TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:55:41 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十六冊 No. 1526《寶髻經四法憂波提舍》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập lục sách No. 1526《bảo kế Kinh tứ pháp ưu ba đề xá 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.10 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.10 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1526 寶髻經四法憂波提舍 # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1526 bảo kế Kinh tứ pháp ưu ba đề xá # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1526   No. 1526   寶髻經四法憂波提舍飜譯   bảo kế Kinh tứ pháp ưu ba đề xá phiên dịch   之記   chi kí 寶髻經者。是大集中之一集也。 bảo kế Kinh giả 。thị đại tập trung chi nhất tập dã 。 其宗四法玄深奧密。天親菩薩略開其門。 kỳ tông tứ pháp huyền thâm áo mật 。Thiên thân Bồ Tát lược khai kỳ môn 。 是故名為憂波提舍。聖自在力行之。 thị cố danh vi ưu ba đề xá 。Thánh tự tại lực hạnh/hành/hàng chi 。 彼古時人處會出於此。今興和三年歲次辛酉。 bỉ cổ thời nhân xứ/xử hội xuất ư thử 。kim hưng hòa tam niên tuế thứ tân dậu 。 九月朔旦庚午之日。烏萇國人剎利王種三藏法師毘目智仙。 cửu nguyệt sóc đán canh ngọ chi nhật 。ô trường quốc nhân sát lợi Vương chủng Tam tạng Pháp sư Tì mục trí tiên 。 中天竺國婆羅門人。瞿曇流支。 Trung Thiên Trúc quốc Bà-la-môn nhân 。Cồ Đàm lưu chi 。 護法大士魏驃騎大將軍。開府儀同三司。御史中尉。 Hộ Pháp đại sĩ ngụy phiếu kị Đại tướng quân 。khai phủ nghi đồng tam ti 。ngự sử trung úy 。 勃海高仲密。愛法之人沙門曇林。 bột hải cao trọng mật 。ái pháp chi nhân Sa Môn đàm lâm 。 道俗相假於鄴城內金華寺譯四千九百九十九字。 đạo tục tướng giả ư nghiệp thành nội kim hoa tự dịch tứ thiên cửu bách cửu thập cửu tự 。 寶髻經四法憂波提舍一卷 bảo kế Kinh tứ pháp ưu ba đề xá nhất quyển     天親菩薩造     Thiên thân Bồ Tát tạo     元魏烏萇國三藏毘目智仙譯     Nguyên Ngụy ô trường quốc Tam Tạng Tì mục trí tiên dịch 如是我聞。 như thị ngã văn 。 一時婆伽婆住王舍城耆闍崛山中。與大比丘僧大菩薩眾俱。 nhất thời Bà-Già-Bà trụ/trú Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung 。dữ Đại Tỳ-kheo tăng đại Bồ-tát chúng câu 。 爾時世尊告寶髻菩薩言。善男子。 nhĩ thời Thế Tôn cáo bảo kế Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử 。 菩薩四種發起精進不離布施。何等為四。 Bồ Tát tứ chủng phát khởi tinh tấn bất ly bố thí 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者滿足一切眾生發起精進。二者滿足一切佛法發起精進。 nhất giả mãn túc nhất thiết chúng sanh phát khởi tinh tấn 。nhị giả mãn túc nhất thiết Phật Pháp phát khởi tinh tấn 。 三者究竟相隨形好發起精進。 tam giả cứu cánh tướng tùy hình hảo phát khởi tinh tấn 。 四者清淨佛之世界發起精進。如是四種發起精進。 tứ giả thanh tịnh Phật chi thế giới phát khởi tinh tấn 。như thị tứ chủng phát khởi tinh tấn 。 乃至盡此修多羅說。 nãi chí tận thử tu-đa-la thuyết 。 如是菩薩四種正法。 như thị Bồ Tát tứ chủng chánh pháp 。 大乘經攝諸菩薩行證明說。此今解釋。 Đại thừa Kinh nhiếp chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng chứng minh thuyết 。thử kim giải thích 。 以何義故彼不可量無垢精勤不動最勝堅固精進大力具足如是。 dĩ hà nghĩa cố bỉ bất khả lượng vô cấu tinh cần bất động tối thắng kiên cố tinh tấn Đại lực cụ túc như thị 。 世尊而說此經偈言。 Thế Tôn nhi thuyết thử Kinh kệ ngôn 。  世尊牟尼王  不可量精進  Thế Tôn mâu ni vương   bất khả lượng tinh tấn  無垢勤不動  最勝精進力  vô cấu cần bất động   tối thắng tinh tấn lực  說此修多羅  為何所饒益  thuyết thử tu-đa-la   vi/vì/vị hà sở nhiêu ích 又復何義名為世尊。何所饒益在王舍城。 hựu phục hà nghĩa danh vi Thế Tôn 。hà sở nhiêu ích tại Vương-Xá thành 。 以何義故世尊告彼寶髻菩薩。 dĩ hà nghĩa cố Thế Tôn cáo bỉ bảo kế Bồ Tát 。 何故菩薩名為寶髻。 hà cố Bồ Tát danh vi bảo kế 。 彼善男子菩薩四種發起精進不離布施。如是菩薩是何種姓。此義須釋。 bỉ Thiện nam tử Bồ Tát tứ chủng phát khởi tinh tấn bất ly bố thí 。như thị Bồ Tát thị hà chủng tính 。thử nghĩa tu thích 。 何故發起四種精進不多不少。 hà cố phát khởi tứ chủng tinh tấn bất đa bất thiểu 。 何者布施幾種布施。滿足眾生發起精進。此應解釋。 hà giả bố thí ki chủng bố thí 。mãn túc chúng sanh phát khởi tinh tấn 。thử ưng giải thích 。 何者眾生為有為無。眾生若有。 hà giả chúng sanh vi/vì/vị hữu vi vô 。chúng sanh nhược hữu 。 一切諸法離眾生說云何可避。眾生若無。 nhất thiết chư pháp ly chúng sanh thuyết vân hà khả tị 。chúng sanh nhược/nhã vô 。 而言滿足一切眾生則不相應。菩薩布施為當滿足。 nhi ngôn mãn túc nhất thiết chúng sanh tức bất tướng ứng 。Bồ Tát bố thí vi/vì/vị đương mãn túc 。 一切眾生為不滿足。若皆滿足何因緣故。 nhất thiết chúng sanh vi/vì/vị bất mãn túc 。nhược/nhã giai mãn túc hà nhân duyên cố 。 一切眾生不覺不知。如世尊說彼言龍王。若我四法已取眾生。 nhất thiết chúng sanh bất giác bất tri 。như Thế Tôn thuyết bỉ ngôn long Vương 。nhược/nhã ngã tứ pháp dĩ thủ chúng sanh 。 彼諸眾生一切皆應知我說法。 bỉ chư chúng sanh nhất thiết giai ứng tri ngã thuyết Pháp 。 若不滿足自違所說修多羅言。 nhược/nhã bất mãn túc tự vi sở thuyết tu-đa-la ngôn 。 若說滿足。一切佛法發起精進。 nhược/nhã thuyết mãn túc 。nhất thiết Phật Pháp phát khởi tinh tấn 。 彼說何者名為佛法。又復云何菩薩布施。 bỉ thuyết hà giả danh vi Phật Pháp 。hựu phục vân hà Bồ Tát bố thí 。 如是滿足一切佛法。何須更說六波羅蜜。 như thị mãn túc nhất thiết Phật Pháp 。hà tu cánh thuyết lục Ba la mật 。 若彼布施如是滿足。是則無有五波羅蜜。若有六者。 nhược/nhã bỉ bố thí như thị mãn túc 。thị tắc vô hữu ngũ Ba-la-mật 。nhược hữu lục giả 。 自違所說修多羅言。 tự vi sở thuyết tu-đa-la ngôn 。 若說究竟相隨形好。發起精進相隨形好。 nhược/nhã thuyết cứu cánh tướng tùy hình hảo 。phát khởi tinh tấn tướng tùy hình hảo 。 此義須說何者相好。又復此義世尊已說。 thử nghĩa tu thuyết hà giả tướng hảo 。hựu phục thử nghĩa Thế Tôn dĩ thuyết 。 若世尊說究竟相好。發起精進尸波羅蜜。 nhược/nhã Thế Tôn thuyết cứu cánh tướng hảo 。phát khởi tinh tấn thi Ba-la-mật 。 佛如是說。若有菩薩悕望欲得相隨形好而布施者。 Phật như thị thuyết 。nhược hữu Bồ Tát hy vọng dục đắc tướng tùy hình hảo nhi bố thí giả 。 當知彼是取著菩薩。以何義故。 đương tri bỉ thị thủ trước Bồ Tát 。dĩ hà nghĩa cố 。 此中隨說尸波羅蜜。彼處則遮如是因緣。此義須說。 thử trung tùy thuyết thi Ba-la-mật 。bỉ xứ tức già như thị nhân duyên 。thử nghĩa tu thuyết 。 若說清淨佛之世界發起精進。 nhược/nhã thuyết thanh tịnh Phật chi thế giới phát khởi tinh tấn 。 諸佛世界幾種清淨幾種不淨。此義須說。 chư Phật thế giới ki chủng thanh tịnh ki chủng bất tịnh 。thử nghĩa tu thuyết 。 又此世尊釋迦牟尼佛之世界。為是清淨為不清淨。 hựu thử thế tôn Thích Ca Mâu Ni Phật chi thế giới 。vi/vì/vị thị thanh tịnh vi/vì/vị bất thanh tịnh 。 若皆清淨違阿彌陀莊嚴經說。於彼經中如來說言。 nhược/nhã giai thanh tịnh vi A-Di-Đà trang nghiêm Kinh thuyết 。ư bỉ Kinh trung Như Lai thuyết ngôn 。 我今出於五濁惡世。 ngã kim xuất ư ngũ trược ác thế 。 阿耨多羅三藐三菩提覺。若不清淨。 A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giác 。nhược/nhã bất thanh tịnh 。 何故此說菩薩四種發起精進不離布施。此義須說。以要言之。 hà cố thử thuyết Bồ Tát tứ chủng phát khởi tinh tấn bất ly bố thí 。thử nghĩa tu thuyết 。dĩ yếu ngôn chi 。 何者滿足一切眾生發起精進如是。 hà giả mãn túc nhất thiết chúng sanh phát khởi tinh tấn như thị 。 乃至何者清淨佛之世界發起精進。世尊已說此皆是難。 nãi chí hà giả thanh tịnh Phật chi thế giới phát khởi tinh tấn 。Thế Tôn dĩ thuyết thử giai thị nạn/nan 。 如是第一無垢清淨勝修多羅。 như thị đệ nhất vô cấu thanh tịnh thắng tu-đa-la 。 如所問難彼義今說。此所說法其義云何。以何義故。 như sở vấn nạn/nan bỉ nghĩa kim thuyết 。thử sở thuyết pháp kỳ nghĩa vân hà 。dĩ hà nghĩa cố 。 彼無障礙不可稱量。離垢勝慧不可思議。 bỉ vô chướng ngại bất khả xưng lượng 。ly cấu thắng tuệ bất khả tư nghị 。 勝身口意第一天人阿修羅眾之所供養。 thắng thân khẩu ý đệ nhất thiên nhân A-tu-la chúng chi sở cúng dường 。 寂靜勝行不可思議。無等等光已說。此經偈言。 tịch tĩnh thắng hành bất khả tư nghị 。vô đẳng đẳng quang dĩ thuyết 。thử Kinh kệ ngôn 。  無礙廣無量  勝慧三界上  vô ngại quảng vô lượng   thắng tuệ tam giới thượng  身不可思議  口意亦如是  thân bất khả tư nghị   khẩu ý diệc như thị  天人阿修羅  眾等所供養  Thiên Nhân A-tu-la   chúng đẳng sở cúng dường  何義故說此  無上離垢行  hà nghĩa cố thuyết thử   vô thượng ly cấu hạnh/hành/hàng  正教佛已說  寂靜第一行  chánh giáo Phật dĩ thuyết   tịch tĩnh đệ nhất hạnh/hành/hàng  有不可思議  無等等光明  hữu bất khả tư nghị   vô đẳng đẳng quang minh 此義今說為有疑者斷疑饒益。 thử nghĩa kim thuyết vi/vì/vị hữu nghi giả đoạn nghi nhiêu ích 。 於大會中有天有人。 ư đại hội trung hữu thiên hữu nhân 。 有阿修羅若龍夜叉鳩槃茶等聞佛世尊為菩薩說。飲食車乘衣服莊嚴。 hữu A-tu-la nhược/nhã long dạ xoa cưu bàn trà đẳng văn Phật Thế tôn vi/vì/vị Bồ-tát thuyết 。ẩm thực xa thừa y phục trang nghiêm 。 種種珍寶。若馬若象。修道之處園林戲處。 chủng chủng trân bảo 。nhược/nhã mã nhược/nhã tượng 。tu đạo chi xứ/xử viên lâm hí xứ/xử 。 城邑聚落多人住處。 thành ấp tụ lạc đa nhân trụ xứ 。 或以洲埏妻子頭目手足心皮肉血骨髓上身等分以用布施。 hoặc dĩ châu duyên thê tử đầu mục thủ túc tâm bì nhục huyết cốt tủy thượng thân đẳng phần dĩ dụng bố thí 。 聞此說已生於疑心。菩薩幾許發起精進。 văn thử thuyết dĩ sanh ư nghi tâm 。Bồ Tát kỷ hứa phát khởi tinh tấn 。 如是種種難行布施。如來觀知彼生疑心。 như thị chủng chủng nạn/nan hạnh/hành/hàng bố thí 。Như Lai quán tri bỉ sanh nghi tâm 。 斷彼疑故為說此經言。善男子。菩薩四種發起精進不離布施。 đoạn bỉ nghi cố vi/vì/vị thuyết thử Kinh ngôn 。Thiện nam tử 。Bồ Tát tứ chủng phát khởi tinh tấn bất ly bố thí 。 一切智人已說此法。非謂菩薩懈怠布施。 nhất thiết trí nhân dĩ thuyết thử pháp 。phi vị Bồ Tát giải đãi bố thí 。 是故四種發起精進如是饒益。 thị cố tứ chủng phát khởi tinh tấn như thị nhiêu ích 。 又復如來何所饒益。 hựu phục Như Lai hà sở nhiêu ích 。 而說如是檀波羅蜜施行清淨。有人憶念。 nhi thuyết như thị đàn ba-la-mật thí hạnh/hành/hàng thanh tịnh 。hữu nhân ức niệm 。 欲聞佛說檀波羅蜜施行清淨。聞已饒益。何人欲聞此。 dục văn Phật thuyết đàn ba-la-mật thí hạnh/hành/hàng thanh tịnh 。văn dĩ nhiêu ích 。hà nhân dục văn thử 。 我今說所謂寶髻諸菩薩等。如是大聖菩薩眾俱。 ngã kim thuyết sở vị bảo kế chư Bồ-tát đẳng 。như thị đại thánh Bồ Tát chúng câu 。 善應世界而來至此。種種勝妙供養世尊。 thiện ưng thế giới nhi lai chí thử 。chủng chủng thắng diệu cúng dường Thế Tôn 。 供養已訖問言。世尊。未知菩薩幾種淨行。願世尊說。 cúng dường dĩ cật vấn ngôn 。Thế Tôn 。vị tri Bồ Tát ki chủng tịnh hạnh 。nguyện Thế Tôn thuyết 。 我今欲聞。世尊說言。善男子。 ngã kim dục văn 。Thế Tôn thuyết ngôn 。Thiện nam tử 。 菩薩具有四種淨行。何等為四。一者波羅蜜淨行。 Bồ Tát cụ hữu tứ chủng tịnh hạnh 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả Ba-la-mật tịnh hạnh 。 二者菩提分法淨行。三者通智究竟淨行。 nhị giả   Bồ-đề phần Pháp tịnh hạnh 。tam giả thông trí cứu cánh tịnh hạnh 。 四者眾生淳熟淨行。何者布施波羅蜜淨行。彼云何說。 tứ giả chúng sanh thuần thục tịnh hạnh 。hà giả bố thí Ba-la-mật tịnh hạnh 。bỉ vân hà thuyết 。 彼世尊說菩薩四種發起精進。 bỉ Thế Tôn thuyết Bồ Tát tứ chủng phát khởi tinh tấn 。 不離布施如是等如是饒益。 bất ly bố thí như thị đẳng như thị nhiêu ích 。 又復此義何所利益。 hựu phục thử nghĩa hà sở lợi ích 。 此我今說為自利益為他利益。不知自他利益因故。 thử ngã kim thuyết vi/vì/vị tự lợi ích vi/vì/vị tha lợi ích 。bất tri tự tha lợi ích nhân cố 。 如來示彼自他利因。是故為說此修多羅。 Như Lai thị bỉ tự tha lợi nhân 。thị cố vi/vì/vị thuyết thử tu-đa-la 。 一切智人何以故示。有人起發菩提心已。四種發起精進布施。 nhất thiết trí nhân hà dĩ cố thị 。hữu nhân khởi phát Bồ-đề tâm dĩ 。tứ chủng phát khởi tinh tấn bố thí 。 彼人自他利益具足。非唯憶念。 bỉ nhân tự tha lợi ích cụ túc 。phi duy ức niệm 。 究竟相好發起精進。滿足佛法發起精進。 cứu cánh tướng hảo phát khởi tinh tấn 。mãn túc Phật Pháp phát khởi tinh tấn 。 是故布施得自利益滿足。眾生發起精進。 thị cố bố thí đắc tự lợi ích mãn túc 。chúng sanh phát khởi tinh tấn 。 淨佛世界發起精進。 tịnh Phật thế giới phát khởi tinh tấn 。 是故布施得他利益如是饒益。 thị cố bố thí đắc tha lợi ích như thị nhiêu ích 。 又復更有何所饒益。此義今說。 hựu phục cánh hữu hà sở nhiêu ích 。thử nghĩa kim thuyết 。 若有菩薩不學施智。令彼菩薩學施智故。 nhược hữu Bồ Tát bất học thí trí 。lệnh bỉ Bồ-tát học thí trí cố 。 如是饒益一切智示。若有菩薩不學施智而亦行施。 như thị nhiêu ích nhất thiết trí thị 。nhược hữu Bồ Tát bất học thí trí nhi diệc hạnh/hành/hàng thí 。 得名為施非波羅蜜。如世尊說檀波羅蜜。彼中說言。 đắc danh vi thí phi Ba-la-mật 。như Thế Tôn thuyết đàn ba-la-mật 。bỉ trung thuyết ngôn 。 若人恒伽河沙等劫修行布施不學施智。 nhược/nhã nhân Hằng già hà sa đẳng kiếp tu hành bố thí bất học thí trí 。 如是菩薩得名為施非波羅蜜。 như thị Bồ Tát đắc danh vi thí phi Ba-la-mật 。 又復更有何所饒益。此義今說。 hựu phục cánh hữu hà sở nhiêu ích 。thử nghĩa kim thuyết 。 若有菩薩欲少行施多得果報。以何方便。 nhược hữu Bồ Tát dục thiểu hạnh/hành/hàng thí đa đắc quả báo 。dĩ hà phương tiện 。 彼不學人一切智人善方便。學彼不學人。 bỉ bất học nhân nhất thiết trí nhân thiện phương tiện 。học bỉ bất học nhân 。 饒益彼故為說此經。一切智人四種示現。 nhiêu ích bỉ cố vi/vì/vị thuyết thử Kinh 。nhất thiết trí nhân tứ chủng thị hiện 。 以此方便少行布施多得果報。如善方便修多羅說。 dĩ thử phương tiện thiểu hạnh/hành/hàng bố thí đa đắc quả báo 。như thiện phương tiện tu-đa-la thuyết 。 善方便菩薩少施作廣。廣作無量如是饒益。 thiện phương tiện Bồ Tát thiểu thí tác quảng 。quảng tác vô lượng như thị nhiêu ích 。 又復更有何所饒益。此義今說。 hựu phục cánh hữu hà sở nhiêu ích 。thử nghĩa kim thuyết 。 若有菩薩離於願智。令彼菩薩願智和合。如是饒益。 nhược hữu Bồ Tát ly ư nguyện trí 。lệnh bỉ Bồ Tát nguyện trí hòa hợp 。như thị nhiêu ích 。 一切智示。菩薩無願則不布施。又如是願。 nhất thiết trí thị 。Bồ Tát vô nguyện tức bất bố thí 。hựu như thị nguyện 。 我今食等布施滿足。願未來世以無上法布施。 ngã kim thực/tự đẳng bố thí mãn túc 。nguyện vị lai thế dĩ vô thượng pháp bố thí 。 滿足力無所畏不共法等。 mãn túc lực vô sở úy bất cộng pháp đẳng 。 如是佛法相隨形好皆悉證得。我得善淨佛之世界如是饒益。 như thị Phật Pháp tướng tùy hình hảo giai tất chứng đắc 。ngã đắc thiện tịnh Phật chi thế giới như thị nhiêu ích 。 又復更有何所饒益。此義今說。 hựu phục cánh hữu hà sở nhiêu ích 。thử nghĩa kim thuyết 。 菩薩求於四種具足不學其因。學因饒益一切智示。 Bồ Tát cầu ư tứ chủng cụ túc bất học kỳ nhân 。học nhân nhiêu ích nhất thiết trí thị 。 若汝欲求四種具足。 nhược/nhã nhữ dục cầu tứ chủng cụ túc 。 應行四種發起精進行於布施。何等為四。一者眾僧具足。二者智具足。 ưng hạnh/hành/hàng tứ chủng phát khởi tinh tấn hành ư bố thí 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả chúng tăng cụ túc 。nhị giả trí cụ túc 。 三者身具足。四者佛世界具足。一切智示。 tam giả thân cụ túc 。tứ giả Phật thế giới cụ túc 。nhất thiết trí thị 。 若汝欲求四種具足。 nhược/nhã nhữ dục cầu tứ chủng cụ túc 。 應行四種發起精進行於布施。若說滿足一切眾生。 ưng hạnh/hành/hàng tứ chủng phát khởi tinh tấn hành ư bố thí 。nhược/nhã thuyết mãn túc nhất thiết chúng sanh 。 發起精進得僧具足。若說滿足一切佛法。發起精進得智具足。 phát khởi tinh tấn đắc tăng cụ túc 。nhược/nhã thuyết mãn túc nhất thiết Phật Pháp 。phát khởi tinh tấn đắc trí cụ túc 。 若說究竟相隨形好。發起精進得身具足。 nhược/nhã thuyết cứu cánh tướng tùy hình hảo 。phát khởi tinh tấn đắc thân cụ túc 。 若說清淨佛之世界。發起精進得佛世界具足。 nhược/nhã thuyết thanh tịnh Phật chi thế giới 。phát khởi tinh tấn đắc Phật thế giới cụ túc 。 如是饒益自他利益故。說此經。 như thị nhiêu ích tự tha lợi ích cố 。thuyết thử Kinh 。 又復何義名為世尊。何所饒益在王舍城。 hựu phục hà nghĩa danh vi Thế Tôn 。hà sở nhiêu ích tại Vương-Xá thành 。 此之二難如菩提心憂波提舍。彼說應知。 thử chi nhị nạn/nan như Bồ-đề tâm ưu ba đề xá 。bỉ thuyết ứng tri 。 何故菩薩名寶髻者。彼義今說。 hà cố Bồ Tát danh bảo kế giả 。bỉ nghĩa kim thuyết 。 如是無量無數百千阿僧祇劫。善根究竟得珠寶髻。 như thị vô lượng vô số bách thiên a-tăng-kì kiếp 。thiện căn cứu cánh đắc châu bảo kế 。 直十三千大千世界滿中七寶。 trực thập tam thiên đại thiên thế giới mãn trung thất bảo 。 是故彼聖名為寶髻。譬如以手執金剛故名金剛手。 thị cố bỉ Thánh danh vi bảo kế 。thí như dĩ thủ chấp Kim Cương cố danh Kim Cương Thủ 。 如是髻中有寶珠故名為寶髻。三善具足憂波提舍。 như thị kế trung hữu bảo châu cố danh vi bảo kế 。tam thiện cụ túc ưu ba đề xá 。 彼說應知。 bỉ thuyết ứng tri 。 何故發起四種精進不多不少。彼義今說。 hà cố phát khởi tứ chủng tinh tấn bất đa bất thiểu 。bỉ nghĩa kim thuyết 。 以思念因此之四種發起精進。 dĩ tư niệm nhân thử chi tứ chủng phát khởi tinh tấn 。 思念饒益具足究竟。彼有何物思念饒益。 tư niệm nhiêu ích cụ túc cứu cánh 。bỉ hữu hà vật tư niệm nhiêu ích 。 此我今說自他利益。彼不須多亦不得少。 thử ngã kim thuyết tự tha lợi ích 。bỉ bất tu đa diệc bất đắc thiểu 。 又復思念饒益究竟不得說少。如是四種。世尊已說。 hựu phục tư niệm nhiêu ích cứu cánh bất đắc thuyết thiểu 。như thị tứ chủng 。Thế Tôn dĩ thuyết 。 譬如丈夫兩脚得行更不用多一不得行。此亦如是。 thí như trượng phu lượng (lưỡng) cước đắc hạnh/hành/hàng cánh bất dụng đa nhất bất đắc hạnh/hành/hàng 。thử diệc như thị 。 何者布施。幾種布施。此二種難。 hà giả bố thí 。ki chủng bố thí 。thử nhị chủng nạn/nan 。 三善具足憂波提舍。彼說應知。何者眾生為有為無。 tam thiện cụ túc ưu ba đề xá 。bỉ thuyết ứng tri 。hà giả chúng sanh vi/vì/vị hữu vi vô 。 如菩提心優婆提舍。彼說應知。 như Bồ-đề tâm ưu-bà đề xá 。bỉ thuyết ứng tri 。 菩薩布施為當滿足。一切眾生為不滿足。彼義今說。 Bồ Tát bố thí vi/vì/vị đương mãn túc 。nhất thiết chúng sanh vi/vì/vị bất mãn túc 。bỉ nghĩa kim thuyết 。 菩薩滿足云何滿足。菩薩普於一切眾生。 Bồ Tát mãn túc vân hà mãn túc 。Bồ Tát phổ ư nhất thiết chúng sanh 。 心皆平等捨一切物普施眾生。滿足一切眾生願故。 tâm giai bình đẳng xả nhất thiết vật phổ thí chúng sanh 。mãn túc nhất thiết chúng sanh nguyện cố 。 菩薩云何捨一切物所有一切內外之物。 Bồ Tát vân hà xả nhất thiết vật sở hữu nhất thiết nội ngoại chi vật 。 願令一切眾生解脫清淨心。 nguyện lệnh nhất thiết chúng sanh giải thoát thanh tịnh tâm 。 捨乞求人來如自己物自物想。取一切眾生平等心故。 xả khất cầu nhân lai như tự kỷ vật tự vật tưởng 。thủ nhất thiết chúng sanh bình đẳng tâm cố 。 若菩薩施離彼我過。捨衣食等。布施滿足一切眾生。 nhược/nhã Bồ Tát thí ly bỉ ngã quá/qua 。xả y thực đẳng 。bố thí mãn túc nhất thiết chúng sanh 。 若不取者非菩薩過。菩薩心施一切乞者。 nhược/nhã bất thủ giả phi Bồ-tát quá/qua 。Bồ Tát tâm thí nhất thiết khất giả 。 猶如龍王。譬如龍王一切求者皆悉等與。 do như long Vương 。thí như long Vương nhất thiết cầu giả giai tất đẳng dữ 。 若不受者非龍王過。 nhược/nhã bất thọ/thụ giả phi long Vương quá/qua 。 譬如龍王興大密雲覆於虛空平等降雨。藥草叢林樹木生長。陂池悉滿。 thí như long Vương hưng Đại mật vân phước ư hư không bình đẳng hàng vũ 。dược thảo tùng lâm thụ/thọ mộc sanh trường/trưởng 。pha trì tất mãn 。 高處不受非龍王咎。 cao xứ/xử bất thọ/thụ phi long Vương cữu 。 如是菩薩平等普施一切乞者。若有不受非菩薩過。 như thị Bồ Tát bình đẳng phổ thí nhất thiết khất giả 。nhược hữu bất thọ/thụ phi Bồ-tát quá/qua 。 滿足一切眾生願故。菩薩布施作如是願。 mãn túc nhất thiết chúng sanh nguyện cố 。Bồ Tát bố thí tác như thị nguyện 。 我為滿足一切眾生無上樂故。種種物施一切生處。 ngã vi/vì/vị mãn túc nhất thiết chúng sanh vô thượng lạc/nhạc cố 。chủng chủng vật thí nhất thiết sanh xứ/xử 。 我常滿足一切眾生。是故菩薩作願布施。 ngã thường mãn túc nhất thiết chúng sanh 。thị cố Bồ Tát tác nguyện bố thí 。 一切生處得大富樂。以彼願力布施力熏。 nhất thiết sanh xứ/xử đắc Đại phú lạc/nhạc 。dĩ bỉ nguyện lực bố thí lực huân 。 生生處處種種布施。無量眾生皆悉滿足。 sanh sanh xứ xứ chủng chủng bố thí 。vô lượng chúng sanh giai tất mãn túc 。 離殺生等種種不善是無畏施。一切眾生皆悉滿足。如世尊說。 ly sát sanh đẳng chủng chủng bất thiện thị vô úy thí 。nhất thiết chúng sanh giai tất mãn túc 。như Thế Tôn thuyết 。 止殺生故是則布施。一切眾生不畏不憎。 chỉ sát sanh cố thị tắc bố thí 。nhất thiết chúng sanh bất úy bất tăng 。 如是等故如為示現畢竟涅槃。 như thị đẳng cố như vi/vì/vị thị hiện tất cánh Niết-Bàn 。 無量眾生住涅槃樂。為諸菩薩授佛記已。然後菩薩自取涅槃。 vô lượng chúng sanh trụ/trú Niết-Bàn lạc/nhạc 。vi/vì/vị chư Bồ-tát thọ/thụ Phật kí dĩ 。nhiên hậu Bồ Tát tự thủ Niết-Bàn 。 如是因緣捨苦得樂。如是滿足一切眾生。 như thị nhân duyên xả khổ đắc lạc/nhạc 。như thị mãn túc nhất thiết chúng sanh 。 何者佛法。彼義今說。 hà giả Phật Pháp 。bỉ nghĩa kim thuyết 。 法身依止十力無畏不共法等。此是佛法。 Pháp thân y chỉ thập lực vô úy bất cộng pháp đẳng 。thử thị Phật Pháp 。 彼一切法皆是佛知故名佛法。如彼聖者文殊師利所說偈言。 bỉ nhất thiết pháp giai thị Phật tri cố danh Phật Pháp 。như bỉ Thánh Giả Văn-thù-sư-lợi sở thuyết kệ ngôn 。  不思議正覺  不可量如來  bất tư nghị chánh giác   bất khả lượng Như Lai  緣覺聲聞等  所不能測量  duyên giác Thanh văn đẳng   sở bất năng trắc lượng  況一切眾生  能知彼如來  huống nhất thiết chúng sanh   năng tri bỉ Như Lai  凡夫戲論行  如來無戲論  phàm phu hí luận hạnh/hành/hàng   Như Lai vô hí luận  唯佛能知佛  佛法行依止  duy Phật năng tri Phật   Phật Pháp hạnh/hành/hàng y chỉ  自然身心智  除佛無能解  tự nhiên thân tâm trí   trừ Phật vô năng giải 又復云何菩薩布施如是滿足一切佛法。 hựu phục vân hà Bồ Tát bố thí như thị mãn túc nhất thiết Phật Pháp 。 何須說六。彼義今說。實有六種。 hà tu thuyết lục 。bỉ nghĩa kim thuyết 。thật hữu lục chủng 。 以何意故唯說布施。此義今說。此是菩薩善方便意。 dĩ hà ý cố duy thuyết bố thí 。thử nghĩa kim thuyết 。thử thị Bồ Tát thiện phương tiện ý 。 如善方便菩薩布施。則能滿足六波羅蜜。 như thiện phương tiện Bồ Tát bố thí 。tức năng mãn túc lục Ba la mật 。 如善方便修多羅說郁伽羅問修多羅說。 như thiện phương tiện tu-đa-la thuyết úc già La vấn tu-đa-la thuyết 。 在家菩薩布施滿足六波羅蜜。云何滿足。 tại gia Bồ-tát bố thí mãn túc lục Ba la mật 。vân hà mãn túc 。 所謂菩薩異異種物。彼彼求者皆悉施與心不分別。 sở vị Bồ Tát dị dị chủng vật 。bỉ bỉ cầu giả giai tất thí dữ tâm bất phân biệt 。 如是名為檀波羅蜜。依菩提心修行布施。 như thị danh vi/vì/vị đàn ba-la-mật 。y Bồ-đề tâm tu hành bố thí 。 如是名為尸波羅蜜。於乞求者不瞋不動。 như thị danh vi/vì/vị thi Ba-la-mật 。ư khất cầu giả bất sân bất động 。 如是名為羼提波羅蜜。若布施他我何所用。 như thị danh vi/vì/vị Sạn-đề Ba-la-mật 。nhược/nhã bố thí tha ngã hà sở dụng 。 無如是心有如是力。如是名為毘梨耶波羅蜜。 vô như thị tâm hữu như thị lực 。như thị danh vi/vì/vị Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。 若有來乞若施施已。不熱不悔自心喜樂善意心生。 nhược hữu lai khất nhược/nhã thí thí dĩ 。bất nhiệt bất hối tự tâm thiện lạc thiện ý tâm sanh 。 如是名為禪波羅蜜。若布施已。 như thị danh vi/vì/vị Thiền Ba-la-mật 。nhược/nhã bố thí dĩ 。 於一切法心無所得不望果報。 ư nhất thiết Pháp tâm vô sở đắc bất vọng quả báo 。 如彼黠慧無有少法貪著喜樂如是不著。唯願阿耨多羅三藐三菩提。 như bỉ hiệt tuệ vô hữu thiểu Pháp tham trước thiện lạc như thị bất trước 。duy nguyện A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 如是名為般若波羅蜜。如是滿足六波羅蜜。 như thị danh vi/vì/vị Bát-nhã Ba-la-mật 。như thị mãn túc lục Ba la mật 。 以要言之一切具足。 dĩ yếu ngôn chi nhất thiết cụ túc 。 又如世尊大乘經說無量具足。如是一切皆此中攝。 hựu như Thế Tôn Đại thừa Kinh thuyết vô lượng cụ túc 。như thị nhất thiết giai thử trung nhiếp 。 又住大地諸菩薩等。有如是意。彼住大地諸菩薩意。 hựu trụ/trú Đại địa chư Bồ-tát đẳng 。hữu như thị ý 。bỉ trụ/trú Đại địa chư Bồ-tát ý 。 布施滿足一切佛法。又復對治諸眾生故世尊說法。 bố thí mãn túc nhất thiết Phật Pháp 。hựu phục đối trì chư chúng sanh cố Thế Tôn thuyết Pháp 。 或有眾生以布施門。為說滿足一切佛法。 hoặc hữu chúng sanh dĩ ố thí môn 。vi/vì/vị thuyết mãn túc nhất thiết Phật Pháp 。 或有眾生乃至慧門。 hoặc hữu chúng sanh nãi chí tuệ môn 。 又復為示菩薩願故。菩薩滿足乞求者意。 hựu phục vi/vì/vị thị Bồ Tát nguyện cố 。Bồ Tát mãn túc khất cầu giả ý 。 作如是願。如我滿足彼求者意。以此善根。 tác như thị nguyện 。như ngã mãn túc bỉ cầu giả ý 。dĩ thử thiện căn 。 願令滿足一切佛法。如是說者。則無有過。 nguyện lệnh mãn túc nhất thiết Phật Pháp 。như thị thuyết giả 。tức vô hữu quá/qua 。 何者相好。彼義今說。三十二相。 hà giả tướng hảo 。bỉ nghĩa kim thuyết 。tam thập nhị tướng 。 所謂手足皆有輪文善安平住。手網縵指手足柔軟。 sở vị thủ túc giai hữu luân văn thiện an bình trụ/trú 。thủ võng man chỉ thủ túc nhu nhuyễn 。 七處平滿指長身寬。正直大身。 thất xứ bình mãn chỉ trường/trưởng thân khoan 。chánh trực đại thân 。 項則如貝身毛上靡。因尼鹿踹髀平臂平。陰馬王藏。 hạng tức như bối thân mao thượng mĩ 。nhân ni lộc đoán bễ bình tý bình 。uẩn mã Vương tạng 。 皮妙金色。一孔一毛。眉間則有白毫顯面。 bì diệu kim sắc 。nhất khổng nhất mao 。my gian tức hữu bạch hào hiển diện 。 師子上身肩前後圓。其背平正味中上味。 sư tử thượng thân kiên tiền hậu viên 。kỳ bối bình chánh vị trung thượng vị 。 身體圓滿如尼拘陀頂上高圓。脩廣長舌妙梵音聲。 thân thể viên mãn như Ni câu đà đảnh/đính thượng cao viên 。tu quảng trường/trưởng thiệt diệu Phạm Âm thanh 。 師子頤頰齒則鮮白。齊平而密有四十齒。 sư tử 頤giáp xỉ tức tiên bạch 。tề bình nhi mật hữu tứ thập xỉ 。 目睫紺青牛王眼。 mục tiệp cám thanh ngưu vương nhãn 。 八十種好。隆赤膩甲圓指錦文。脈深不見。 bát thập chủng tử 。long xích nị giáp viên chỉ cẩm văn 。mạch thâm bất kiến 。 手足踝平骨節堅密。二足趺平足下文長。 thủ túc hõa bình cốt tiết kiên mật 。nhị túc phu bình túc hạ văn trường/trưởng 。 手足平正文深膩潤。舌次第語脣色赤好。 thủ túc bình chánh văn thâm nị nhuận 。thiệt thứ đệ ngữ thần sắc xích hảo 。 如頻婆果不高不下。舌赤軟少白象王舌。 như Tần-bà quả bất cao bất hạ 。thiệt xích nhuyễn thiểu bạch Tượng Vương thiệt 。 雷吼雲聲善美音聲如文殊響。 lôi hống vân thanh thiện mỹ âm thanh như Văn Thù hưởng 。 滿足眾好兩臂平等。身體淨潔衣裳亦爾。普身柔軟眾分皆等。 mãn túc chúng hảo lượng (lưỡng) tý bình đẳng 。thân thể tịnh khiết y thường diệc nhĩ 。phổ thân nhu nhuyễn chúng phần giai đẳng 。 次第善密身分分善。分分寬博善坐圓滿。 thứ đệ thiện mật thân phần phần thiện 。phần phần khoan bác thiện tọa viên mãn 。 舌正美言語論次第。 thiệt chánh mỹ ngôn ngữ luận thứ đệ 。 齊舌皆深行密仙王普皆可憙第一善淨。離闇電光普遍光明。 tề thiệt giai thâm hạnh/hành/hàng mật tiên Vương phổ giai khả hỉ đệ nhất thiện tịnh 。ly ám điện quang phổ biến quang minh 。 師子牛王龍王鵝步右旋轉行。舌不長短舌則圓美。 sư tử ngưu vương long Vương nga bộ hữu toàn chuyển hạnh/hành/hàng 。thiệt bất trường/trưởng đoản thiệt tức viên mỹ 。 腹脇不卓離於惡欲。 phước hiếp bất trác ly ư ác dục 。 身無黑黶無有垢惡外圓而利。又不前却高隆而淨無有垢穢。 thân vô hắc 黶vô hữu cấu ác ngoại viên nhi lợi 。hựu bất tiền khước cao long nhi tịnh vô hữu cấu uế 。 笑微而緩。目如青葉居婆羅耶。 tiếu vi nhi hoãn 。mục như thanh diệp cư Bà la da 。 笑則如法眉面處所次第相應。眉正不邪不少不多。 tiếu tức như pháp my diện xứ sở thứ đệ tướng ứng 。my chánh bất tà bất thiểu bất đa 。 皆悉離過不可毀呰皆不可嫌。 giai tất ly quá/qua bất khả hủy 呰giai bất khả hiềm 。 諸根善勝額中善滿第一可喜。面額相類上身平滿。 chư căn thiện thắng ngạch trung thiện mãn đệ nhất khả hỉ 。diện ngạch tướng loại thượng thân bình mãn 。 不白不黑有種種香。不堅不濁次第善緊。 bất bạch bất hắc hữu chủng chủng hương 。bất kiên bất trược thứ đệ thiện khẩn 。 勝妙文章有難提旋跋陀摩那。應量身形髮順不亂。 thắng diệu văn chương hữu Nan-đề toàn bạt đà ma na 。ưng lượng thân hình phát thuận bất loạn 。 佛何以故。此中教示相好究竟尸波羅蜜。 Phật hà dĩ cố 。thử trung giáo thị tướng hảo cứu cánh thi Ba-la-mật 。 彼中便遮此義。今說初業菩薩憶念相好。 bỉ trung tiện già thử nghĩa 。kim thuyết sơ nghiệp Bồ Tát ức niệm tướng hảo 。 悕望欲得。饒益彼故。方便教示。彼未久行故。 hy vọng dục đắc 。nhiêu ích bỉ cố 。phương tiện giáo thị 。bỉ vị cửu hạnh/hành/hàng cố 。 愛相好捨離饒益。悲心布施相應饒益如是故遮。 ái tướng hảo xả ly nhiêu ích 。bi tâm bố thí tướng ứng nhiêu ích như thị cố già 。 又復若人貪著妙色究竟相好。悕望憶念。 hựu phục nhược/nhã nhân tham trước diệu sắc cứu cánh tướng hảo 。hy vọng ức niệm 。 為彼人遮。若有眾生成熟饒益彼須教示。 vi ỉ nhân già 。nhược hữu chúng sanh thành thục nhiêu ích bỉ tu giáo thị 。 此有眾生見如來身相好莊嚴。 thử hữu chúng sanh kiến Như Lai thân tướng hảo trang nghiêm 。 發菩提心故如是說。如轉女身修多羅說。 phát Bồ-đề tâm cố như thị thuyết 。như chuyển nữ thân tu-đa-la thuyết 。 又復未發菩提心者饒益教示。又復久發菩提心者。 hựu phục vị phát Bồ-đề tâm giả nhiêu ích giáo thị 。hựu phục cửu phát Bồ-đề tâm giả 。 空等相應饒益故遮。又具福德滿足饒益。是故教示智具。 không đẳng tướng ứng nhiêu ích cố già 。hựu cụ phước đức mãn túc nhiêu ích 。thị cố giáo thị trí cụ 。 滿足饒益故遮。 mãn túc nhiêu ích cố già 。 又求世尊相隨形好滿足究竟。取著故遮。又復貪著喜樂等過。 hựu cầu Thế Tôn tướng tùy hình hảo mãn túc cứu cánh 。thủ trước cố già 。hựu phục tham trước thiện lạc đẳng quá/qua 。 寂靜饒益為彼故遮。如是因緣此經不遮。 tịch tĩnh nhiêu ích vi/vì/vị bỉ cố già 。như thị nhân duyên thử Kinh bất già 。 諸佛世界幾種清淨幾種不淨。彼義不說。彼不清淨。 chư Phật thế giới ki chủng thanh tịnh ki chủng bất tịnh 。bỉ nghĩa bất thuyết 。bỉ bất thanh tịnh 。 要有二種。何者為二。一者眾生相。二者行相。 yếu hữu nhị chủng 。hà giả vi/vì/vị nhị 。nhất giả chúng sanh tướng 。nhị giả hành tướng 。 眾生相者。謂眾生過言。行相者所謂行過。 chúng sanh tướng giả 。vị chúng sanh quá/qua ngôn 。hành tướng giả sở vị hạnh/hành/hàng quá/qua 。 彼眾生過惡行。眾生依止種種虛妄諸見。 bỉ chúng sanh quá ác hạnh/hành/hàng 。chúng sanh y chỉ chủng chủng hư vọng chư kiến 。 彼行過者。坑坎堆阜蕀刺等過。 bỉ hạnh/hành/hàng quá/qua giả 。khanh khảm đôi phụ cức thứ đẳng quá/qua 。 如是地多食飲衣服寶等受用皆不具足。如是相對眾生功德。 như thị địa đa thực/tự ẩm y phục bảo đẳng thọ dụng giai bất cụ túc 。như thị tướng đối chúng sanh công đức 。 行功德故世界清淨。 hạnh/hành/hàng công đức cố thế giới thanh tịnh 。 彼復菩薩無量種種願力自在。應如是知。諸佛世界功德無邊。 bỉ phục Bồ Tát vô lượng chủng chủng nguyện lực tự tại 。ưng như thị tri 。chư Phật thế giới công đức vô biên 。 菩薩願力自在無邊發起精進是亦無邊。 Bồ Tát nguyện lực tự tại vô biên phát khởi tinh tấn thị diệc vô biên 。 如是種種不可盡說。 như thị chủng chủng bất khả tận thuyết 。 又此諸佛世界清淨唯說少分。餘者應知。如世尊說。 hựu thử chư Phật thế giới thanh tịnh duy thuyết thiểu phần 。dư giả ứng tri 。như Thế Tôn thuyết 。 有十二種諸功德場和合聚集彼清淨覺得佛世界。何等十二。 hữu thập nhị chủng chư công đức trường hòa hợp tụ tập bỉ thanh tịnh giác đắc Phật thế giới 。hà đẳng thập nhị 。 一者劫場和集故。得以功德場皆究竟故。 nhất giả kiếp trường hòa tập cố 。đắc dĩ công đức trường giai cứu cánh cố 。 二者時場和集故。得以法行等不過時故。 nhị giả thời trường hòa tập cố 。đắc dĩ Pháp hành đẳng bất quá thời cố 。 三者眾生場和集故。得以法智故。 tam giả chúng sanh trường hòa tập cố 。đắc dĩ Pháp trí cố 。 四者世界場和集故。得以善淨故。五者調御眾生場和集故。 tứ giả thế giới trường hòa tập cố 。đắc dĩ thiện tịnh cố 。ngũ giả điều ngự chúng sanh trường hòa tập cố 。 得以無(革*必)故。六者乘場和集故。 đắc dĩ vô (cách *tất )cố 。lục giả thừa trường hòa tập cố 。 得以一行故。七者陀羅尼場和集故。得以無餘物故。 đắc dĩ nhất hạnh/hành/hàng cố 。thất giả Đà-la-ni trường hòa tập cố 。đắc dĩ vô dư vật cố 。 八者佛法場和集故。得以無一切外道法故。 bát giả Phật Pháp trường hòa tập cố 。đắc dĩ vô nhất thiết ngoại đạo Pháp cố 。 九者功德場和集故。得以不諂故。 cửu giả công đức trường hòa tập cố 。đắc dĩ bất siểm cố 。 十者直心深心場和集故。得以本性淨生淨眾生處淨故。 thập giả trực tâm thâm tâm trường hòa tập cố 。đắc dĩ bổn tánh tịnh sanh tịnh chúng sanh xứ tịnh cố 。 十一者聖場和集故。得以不離福田故。 thập nhất giả Thánh trường hòa tập cố 。đắc dĩ ất ly phước điền cố 。 十二者道場和集故。得以乘前佛所乘來故。 thập nhị giả đạo tràng hòa tập cố 。đắc dĩ thừa tiền Phật sở thừa lai cố 。 又此世尊釋迦牟尼佛之世界。 hựu thử thế tôn Thích Ca Mâu Ni Phật chi thế giới 。 為是清淨為不清淨。今說清淨。何以知之。以世尊心善清淨。 vi/vì/vị thị thanh tịnh vi/vì/vị bất thanh tịnh 。kim thuyết thanh tịnh 。hà dĩ tri chi 。dĩ Thế Tôn tâm thiện thanh tịnh 。 故。若得有人心不清淨故。見此佛世界不淨。 cố 。nhược/nhã đắc hữu nhân tâm bất thanh tịnh cố 。kiến thử Phật thế giới bất tịnh 。 依彼意故。世尊說言。我今出。於五濁惡世。 y bỉ ý cố 。Thế Tôn thuyết ngôn 。ngã kim xuất 。ư ngũ trược ác thế 。 阿耨多羅三藐三菩提覺。 A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giác 。 知無垢稱修多羅說。菩薩欲得淨佛世界。當淨其心。 tri vô cấu xưng tu-đa-la thuyết 。Bồ Tát dục đắc tịnh Phật thế giới 。đương tịnh kỳ tâm 。 隨其心淨佛世界淨。爾時慧命舍利弗。 tùy kỳ tâm tịnh Phật thế giới tịnh 。nhĩ thời tuệ mạng Xá-lợi-phất 。 承佛威神作是疑念。若菩薩心淨佛世界淨者。 thừa Phật uy thần tác thị nghi niệm 。nhược/nhã Bồ Tát tâm tịnh Phật thế giới tịnh giả 。 今我世尊釋迦牟尼。 kim ngã Thế Tôn Thích-Ca Mâu Ni 。 行菩薩時意豈不淨而佛世界不淨若此。 hạnh/hành/hàng Bồ Tát thời ý khởi bất tịnh nhi Phật thế giới bất tịnh nhược/nhã thử 。 爾時世尊以知慧命舍利弗念而問之言。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ tri tuệ mạng Xá-lợi-phất niệm nhi vấn chi ngôn 。 舍利弗。於意云何。汝舍利弗勿作是念。 Xá-lợi-phất 。ư ý vân hà 。nhữ Xá-lợi-phất vật tác thị niệm 。 日月豈不淨耶。而盲者不見。慧命舍利弗言。 nhật nguyệt khởi bất tịnh da 。nhi manh giả bất kiến 。tuệ mạng Xá-lợi-phất ngôn 。 不也世尊。是盲者過。非日月咎。佛言。舍利弗。 bất dã Thế Tôn 。thị manh giả quá/qua 。phi nhật nguyệt cữu 。Phật ngôn 。Xá-lợi-phất 。 眾生如是。無智罪故。不見如來世界清淨。 chúng sanh như thị 。vô trí tội cố 。bất kiến Như Lai thế giới thanh tịnh 。 非如來咎。舍利弗。我此世界常自清淨。 phi Như Lai cữu 。Xá-lợi-phất 。ngã thử thế giới thường tự thanh tịnh 。 而汝不見。爾者蠡髻梵王。語慧命舍利弗言。 nhi nhữ bất kiến 。nhĩ giả lễ kế Phạm Vương 。ngữ tuệ mạng Xá-lợi-phất ngôn 。 大德舍利弗。仁意莫謂此佛世界為不清淨。 Đại Đức Xá-lợi-phất 。nhân ý mạc vị thử Phật thế giới vi/vì/vị bất thanh tịnh 。 今此世尊釋迦牟尼世界清淨。 kim thử thế tôn Thích-Ca Mâu Ni thế giới thanh tịnh 。 慧命舍利弗問梵王言。此佛世界云何清淨蠡髻梵言。 tuệ mạng Xá-lợi-phất vấn Phạm Vương ngôn 。thử Phật thế giới vân hà thanh tịnh lễ kế phạm ngôn 。 大德舍利弗。譬如他化自在天宮莊嚴殊妙。 Đại Đức Xá-lợi-phất 。thí như tha hóa tự tại thiên cung trang nghiêm thù diệu 。 我見世尊釋迦牟尼世界清淨功德莊嚴亦復如是。 ngã kiến Thế Tôn Thích-Ca Mâu Ni thế giới thanh tịnh công đức trang nghiêm diệc phục như thị 。 慧命舍利弗復言梵王。我今唯見此佛世界。 tuệ mạng Xá-lợi-phất phục ngôn Phạm Vương 。ngã kim duy kiến thử Phật thế giới 。 丘陵坑坎蕀刺沙礫。土石諸山穢惡充滿。 khâu lăng khanh khảm cức thứ sa lịch 。độ thạch chư sơn uế ác sung mãn 。 螺髻梵言。大德舍利弗。 loa kế phạm ngôn 。Đại Đức Xá-lợi-phất 。 仁者如是心有丘陵坑坎等穢。信不清淨故。見此佛世界不淨。 nhân giả như thị tâm hữu khâu lăng khanh khảm đẳng uế 。tín bất thanh tịnh cố 。kiến thử Phật thế giới bất tịnh 。 復次大德舍利弗。 phục thứ Đại Đức Xá-lợi-phất 。 若有能於一切眾生心皆平等深心清淨。則見此佛世界清淨。 nhược hữu năng ư nhất thiết chúng sanh tâm giai bình đẳng thâm tâm thanh tịnh 。tức kiến thử Phật thế giới thanh tịnh 。 爾時世尊足指按地。即時三千大千世界。 nhĩ thời Thế Tôn túc chỉ án địa 。tức thời tam thiên đại thiên thế giới 。 無量百千不可計數功德珍寶具足莊嚴。 vô lượng bách thiên bất khả kế số công đức trân bảo cụ túc trang nghiêm 。 譬如寶莊嚴佛無量功德勝妙珍寶莊嚴世界。 thí như bảo trang nghiêm Phật vô lượng công đức thắng diệu trân bảo trang nghiêm thế giới 。 時此三千大千世界亦復如是。大眾皆見歎未曾有。 thời thử tam thiên đại thiên thế giới diệc phục như thị 。Đại chúng giai kiến thán vị tằng hữu 。 而皆自見坐寶蓮華。爾時世尊告慧命舍利弗言。 nhi giai tự kiến tọa bảo liên hoa 。nhĩ thời Thế Tôn cáo tuệ mạng Xá-lợi-phất ngôn 。 舍利弗。 Xá-lợi-phất 。 汝今為見我佛世界無量功德勝莊嚴不。慧命舍利弗言。我見世尊。本所不見。 nhữ kim vi/vì/vị kiến ngã Phật thế giới vô lượng công đức thắng trang nghiêm bất 。tuệ mạng Xá-lợi-phất ngôn 。ngã kiến Thế Tôn 。bổn sở bất kiến 。 本所不聞。 bổn sở bất văn 。 今見世尊不可思議莊嚴世界清淨悉現。佛言。舍利弗。我佛世界清淨如是。 kim kiến Thế Tôn bất khả tư nghị trang nghiêm thế giới thanh tịnh tất hiện 。Phật ngôn 。Xá-lợi-phất 。ngã Phật thế giới thanh tịnh như thị 。 下劣眾生見不淨耳。舍利弗。 hạ liệt chúng sanh kiến bất tịnh nhĩ 。Xá-lợi-phất 。 譬如諸天共寶器食。隨其業力飯則不同。如是舍利弗。 thí như chư Thiên cọng bảo khí thực/tự 。tùy kỳ nghiệp lực phạn tức bất đồng 。như thị Xá-lợi-phất 。 眾生共生一佛世界。若心淨者。則見世尊世界清淨。 chúng sanh cộng sanh nhất Phật thế giới 。nhược/nhã tâm tịnh giả 。tức kiến Thế Tôn thế giới thanh tịnh 。 我今以此修多羅量故說清淨。 ngã kim dĩ thử tu-đa-la lượng cố thuyết thanh tịnh 。 以要言之。滿足眾生發起精進。 dĩ yếu ngôn chi 。mãn túc chúng sanh phát khởi tinh tấn 。 一切眾生等心示現。滿足佛法發起精進。自證示現。 nhất thiết chúng sanh đẳng tâm thị hiện 。mãn túc Phật Pháp phát khởi tinh tấn 。tự chứng thị hiện 。 究竟相好發起精進。此則示現。 cứu cánh tướng hảo phát khởi tinh tấn 。thử tức thị hiện 。 普賢依止清淨世界發起精進。一切眾生富樂示現。 Phổ Hiền y chỉ thanh tịnh thế giới phát khởi tinh tấn 。nhất thiết chúng sanh phú lạc/nhạc thị hiện 。 又復有義。初如厭病。二如聞藥。三如悕藥。 hựu phục hưũ nghĩa 。sơ như yếm bệnh 。nhị như văn dược 。tam như hi dược 。 四如病人所居舍宅。又復示現。初大悲力。 tứ như bệnh nhân sở cư xá trạch 。hựu phục thị hiện 。sơ đại bi lực 。 二示智力。三身心力。四者直心深心修力。 nhị thị trí lực 。tam thân tâm lực 。tứ giả trực tâm thâm tâm tu lực 。 如是示現。 như thị thị hiện 。 又復有義。初說不捨一切眾生。二者得力。 hựu phục hưũ nghĩa 。sơ thuyết bất xả nhất thiết chúng sanh 。nhị giả đắc lực 。 四無所畏不共法等一切佛法。 tứ vô sở úy bất cộng pháp đẳng nhất thiết Phật Pháp 。 三者得身著不可嫌。四者得佛無上法王相應世界。 tam giả đắc thân trước/trứ bất khả hiềm 。tứ giả đắc Phật vô thượng Pháp Vương tướng ứng thế giới 。 又復有義。滿足眾生發起精進。 hựu phục hưũ nghĩa 。mãn túc chúng sanh phát khởi tinh tấn 。 檀波羅蜜毘梨耶波羅蜜為示現故。滿足佛法發起精進。 đàn ba-la-mật Tỳ-lê-da Ba-la-mật vi/vì/vị thị hiện cố 。mãn túc Phật Pháp phát khởi tinh tấn 。 般若波羅蜜智波羅蜜故。 Bát-nhã Ba-la-mật trí Ba-la-mật cố 。 究竟相好發起精進。羼提波羅蜜方便波羅蜜故。 cứu cánh tướng hảo phát khởi tinh tấn 。Sạn-đề Ba-la-mật phương tiện Ba-la-mật cố 。 淨佛世界發起精進。尸波羅蜜。禪波羅蜜。如是示現。 tịnh Phật thế giới phát khởi tinh tấn 。thi Ba-la-mật 。Thiền Ba-la-mật 。như thị thị hiện 。 寶髻經四法憂波提舍一卷 bảo kế Kinh tứ pháp ưu ba đề xá nhất quyển ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:56:00 2008 ============================================================